JEZIKI IN STIKI

V tem podrazdelku obravnavamo pojave italijansko-slovenskega jezikovnega stikanja,
kot so kalki, paronimi, interference, hibridizacije, vzporedni standardi, konvergence …
Definicije posameznih pojavov in strokovne terminologije dobite na tej povezavi.

Vsa objavljena gradiva predstavljajo izsledke znanstvenih raziskav in strokovnih dognanj,
napisana oz. predstavljena pa so poljudno, tako da so dostopna tudi širši javnosti.

V besedilu so sproti navedene hiperpovezave do e-virov in literature (tudi znanstvene),
kjer lahko poglobite posamezne teme in preverite zanesljivost podatkov.

Pronto soccorso → prva pomoč?

    Področje zdravstva je z vidika učinkovite in suverene rabe jezika eno najzanimivejših. Je namreč stičišče strokovne, znanstvene terminologije, ki jo uporabljajo zdravniki, in poljudnih, splošnih sporazumevalnih praks, ki…

Težave z diplomo

  “Leta 1992 sem diplomirala na liceju.” “Dijaki prejmejo diplomo o znanju tujih jezikov.” “Vsem zborom so dali diplomo o sodelovanju na reviji.”   Zakaj imamo z diplomo včasih težave?…

Ufficio → urad?

  “Naši uradi bodo med prazniki zaprti.” “Direktorja danes ni v uradu.” “Kupili smo nekaj uradniškega materiala in pohištva.” Kaj menite o gornjih povedih? Klasične definicije, ki jezikovne rabe delijo…

Stalež …?

Beseda stalež je ena tistih, ki se na območju italijansko-slovenskega jezikovnega stikanja uporabljajo drugače kot sicer v prostoru, kjer je slovenski jezik prevalenten. Drugačna, izvirna in lokalna raba sama po…

Velika začetnica: imena ustanov

    Večkrat se dogaja, da moramo iz italijanščine v slovenščino prevesti ime kake ustanove, družbenopolitične ali upravne skupnosti, pa tudi posameznih organov teh skupnosti ali ustanov. Praktičen primer, ki…